недавно довелось пользоваться для текста по специальности электронным переводчиком.Я слышала о том, какой бред можно прочитать после него, но все равно была удивлена. Сейчас вот лежит этот текст, у меня просто руки не доходят попытаться вникнуть в то, что такм написано — боюсь вообще запутаюсь — достаточно тех оборотов, которые еле распознала. А мне еще реферат нужно написать по этой книге. Короче, конечно спасибо на том, что хоть как-то переводит, но я боюсь, чтобудетслишком много неточностей. Вам доводилось пользлваться переводчиком с языка, который вы не знаете и осилить таким образом книгу например?
2 комментария
Оставить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Пользуюсь гуглом транслейтером. Книги предпочитаю читать и переводить сам — электроника теряет падежи и внутренний , скрытый смысл.
Если это документ — доверюсь фрилансерам, если для себя — собственноручно. Если чтото что не понимаю — в гугл транслейтер
Переводил google-переводчиком текст с русского на английский. А как он перевел мне не ведомо. Но так думаю, что немного коряво. Пользовался и обратным переводом с английского на русский, конечно результат оставляет желать лучшего, особенно технические тексты ужасно коверкает. Приходится в ручную редактировать. Считаю, лучший переводчик это сам человек и никакая машина (программа) не справится лучше него.